I’ve been working on an ongoing translation project for the past four months. It’s being released in the USA under the title Unbeatable Banzuke on the G4 cable station.

The show was called 筋肉番付 (kinniku banzuke—”Muscle Ranking”) in Japanese, and aired about ten years ago.

Yesterday, I caught just a few minutes of a segment I had translated. From what little I saw, the production company hasn’t tampered much with my translation (as edited by my editor at the translation agency). The American version is kind of weird. They’ve got an American doing completely new voiceover, and his pronunciation of Japanese words is as bad as anyone who doesn’t know a lick of Japanese. The show closes with more completely new content in the form of a signoff by a Japanese-speaking announcer named Kei Kato, who was not a part of the original show. I’m not exactly sure what the point of this extra “local color” is. I’m also a little puzzled that they’d want the local color, but stick with such stridently Americanized pronunciation for Japanese words.

They also seem to have deleted all the original telops, including the many advertising the prize money for each event. This is reasonable, but since the contestants frequently make reference to the money they stand to win, I’m guessing they’ve probably edited those parts out. I’ll need to watch more to find out.