Turkish Star Wars in Magnificent Foleyvision!

I’m somewhat amazed at myself for having sat through this movie twice now, but last night I saw Alamo’s foleyvision production of Turkish Star Wars (op cit). The key difference this time being the English voiceovers. “Now I’ll know what that movie was actually about” I thought when I bought my ticket.

Two hours later, I was sadder, poorer, but wiser. The movie is so profoundly nonsensical that it defies comprehension in any language. This is not to criticize the translation, and I must say, the entire audience–a packed house–cheered when the translator’s name scrolled up in the Alamo’s homemade credits, which made my heart swell.

The foleyvision crew did a fine job, and took well-earned poetic license on occasion. Kudos.

2 thoughts on “Turkish Star Wars in Magnificent Foleyvision!”

  1. Heh-heh. This is the first time I’ve seen “op cit” used in a blog! Funny, give the nature of blogs, one would think more people (including me) would think to use it when mentioning a previously cited topic/entry.

  2. I’m a huge fan of Foleyvision, and I’ve also seen their version of Poltergeist, as well Driving Miss Daisy and Waiting to Exhale. What fascinates me most about their work is their excellent commitment to detail, as well as the amount they will spend on their catering budget. The catering can really make or break a major picture. The director of catering is probably your most important staffing decision; he (or she, of course) must strike a balance between foods that will keep the cast happy and sated, and treats that will make your leading ladies fat. I’ve rubbed elbows with a number of very important dc’s in my day. Let me know if you need some contacts. Ciao!

Comments are closed.